中国語翻訳 | 英語翻訳 | 韓国語翻訳 | 多言語DTP編集

英語翻訳|中国語翻訳|韓国語翻訳
翻訳サービス
多言語翻訳サービス 翻訳言語 翻訳分野 翻訳料金 依頼方法 翻訳納期 納品方法 支払方法 翻訳の質 翻訳の例
中国語翻訳英語翻訳ホームページ翻訳DTP 制作お問合せ

 

 



特許翻訳とゴングウェルサービスインク

質の向上及びコスト削減方法

質の向上とコスト削減の事例(ケーススタディ)

特許翻訳における機密保持

特許英訳実績例

日本公開特許の英訳サンプル(PDF) | 原稿としての日本語(PDF)

特許翻訳(明細書・公報・中間処理文書などの特許関連書類の翻訳)を手掛けています。欧米向出願用の特許関連書類の英訳、中国向出願のための中国語訳および韓国向出願のための韓国語訳を、高いコストパフォーマンスにてお客様にご提供し、ご好評頂いております。

弊社では、技術理解力・特許知識・論理的思考力の備わった経験豊富な特許翻訳者を揃え、ベテランの特許校正担当者との協同作業で、万全の品質管理体制のもと、特許翻訳に欠かせない「5C の要件」、つまりCorrect(正確)/ Clear(明確)/ Concise(簡潔) / Consistent(一貫性)/ Compliant(法律要件を満たすこと)をクリアした翻訳サービスを実現します。

取扱言語について、弊社は最も得意である英語・中国語・韓国語に絞ります。USPTOやPCT/EPCへの出願用明細書や優先権証明書の英訳、中国・韓国への出願用明細書の翻訳を提供いたします。

トラドス(Trados)などの翻訳メモリを含む最先端の翻訳支援ツールを駆使し、特許翻訳の質を向上すると共に、納期短縮、コスト削減を実現します。

電気電子、半導体、情報通信、機械、化学などの技術分野に実績があります。弊社の英訳サンプルをご覧いただけます→:公報英訳サンプル

特許翻訳の質向上及びコスト削減方法

特許明細書の特徴:

  • 特許明細書には、特許特有の表現・スタイルがあり、高度な技術用語も多用されています。
  • 同じ会社からの出願、特に同じ会社の同じ分野の出願書類には、同一条件と類似表現が多くあります。
  • 従来の翻訳プロセスでは、これらの同一表現と類似表現を整合性良く翻訳するのは困難であります。

上記の特許明細書の特徴を踏まえ、トラドス(Trados)という翻訳メモリと、TermExtract及びMuiltiTermという用語管理ツールをプロ特許翻訳者の翻訳支援ツールとして導入することにより、翻訳の質向上及びコスト削減を図ることができます。

特許明細書英訳におけるトラドス(Trados)活用のメリット:

  • 特許特有の表現・難解な技術用語のデータベース化と検索自動化により訳文整合性の向上
  • 過去の訳を翻訳資源として再生可能
  • 再生した翻訳資源を新規翻訳に自動的に流用可能
  • 同じ会社・同じ分野の出願明細書中の同一表現・類似表現の翻訳自動化
  • 訳文の用語・表現の統一により質の向上を実現

事例(ケーススタディ)をご参照ください。


  納品方法Service@gongwell.com
ホーム | 会社紹介 | 所在地写真集 | お客様リスト | お問合せ | 翻訳者募集 | サイトマップ | リンク
 神戸/カナダ/北京
 ゴングウェル・サービス(株)
 〒658-0032 神戸市東灘区向洋町中6-9 神戸ファッションマート 10F